Archive for December, 2009

Fr. John Erickson retired from St. Vladimir's Seminary in 2009

American Orthodox History in 2009

It’s the end of another year, and I thought I’d do what so many others are doing, and take a look back at the year that has passed. But I won’t be revisiting all the significant events that took place in 2009; rather, I want to consider the progress of American Orthodox historical studies in the past year.

Early this year, the “myth of unity” was still widely believed. It was pretty common to hear church leaders make the claim that all Orthodox Christians in America were united under the Russian Archdiocese until 1917 or 1921. Now, though, you’d be hard-pressed to find someone saying that. Most everyone seems to generally acknowledge the reality that the Russian Archdiocese did not, in fact, include every American Orthodox Christian. That claim has been replaced by another: that everyone should have been in the Russian Archdiocese — that the Russian Archdiocese was the rightful, canonical authority in America, regardless of whether everyone recognized it at the time.

This shift, from “what was” to “what should have been,” has accompanied a greater reliance on evidence. There seems to have been a general realization that we can no longer simply make bald statements, not based on facts. People still make claims for their favorite jurisdictions, but those claims seem to be more grounded in evidence than they were a year ago. The more we can get away from cherry-picking our facts, or ignoring evidence altogether, the better off we’ll be.

Fr. John Erickson retired from St. Vladimir's Seminary in 2009

It has been a year of transition in other respects, as well. This year witnessed the retirement of Fr. John Erickson, the longtime church history professor at St. Vladimir’s Seminary, and arguably the leading authority on American Orthodox history. (Although Fr. John has by no means disappeared, and we hope to see even more of his work now that he is no longer in the classroom.) Also in 2009, our own executive director, Fr. Oliver Herbel, was awarded a PhD in Historical Theology from Saint Louis University. I point this out not only because of Fr. Oliver’s position with SOCHA, but also because he is one of only a handful of academics with an expertise in American Orthodox history.

This year, of course, saw the arrival of SOCHA, our website, and my own podcast on Ancient Faith Radio. The summer’s conference at St. Vladimir’s Seminary paid considerable attention to the question of our history in America. The pan-Orthodox mandate of regional Episcopal Assemblies has also led to a heightened interest in our history — it seems that forward-thinking developments often inspire a reevaluation of the past. That reevaluation is made all the more exciting by new discoveries, such as story of Orthodoxy in colonial Virginia.

In many respects, 2009 has been a year of great tumult and change in American Orthodoxy in general. In terms of our historical thinking, I daresay there has never been a year quite like 2009. I cannot possibly convey my amazement at the sheer numbers of people who want to learn about American Orthodox history. When we started this website, we expected a few dozen, or perhaps a hundred people to follow our work. Instead, it has been thousands.

On behalf of everyone here at SOCHA, I’d like to thank all of you for reading and listening and commenting. We’ve got some big plans for 2010, so stay tuned.

Protestant hymns in Orthodox churches

I’ve been looking through a borrowed copy of Fr. Michael Gelsinger’s Orthodox Hymns in English, published by the Antiochian Archdiocese in 1939. This is a significant work, and Gelsinger’s hymns are still used to this day. I’ll write more about this book in the future, but I found the following paragraph, from the Introduction, to be especially interesting:

Other religions in America have hymnbooks containing six hundred or more melodies; Orthodoxy in English, though rightfully heir to the grandest and richest score of music in existence, would only with difficulty command as many as fifty melodies. Our lack of Orthodox hymns that can be sung in English has already encouraged the use of substitutes: rumor tells of Parishes that use Protestant hymnbooks, — in one case, at least, the Billy Sunday collection; and in another a book of “Pentecostal Hymns.” Can we calmly face a future which might add “Brighten the Corner Where You Are” and “Beautiful Isle of Somewhere” to the treasures of Orthodox devotion?

No, Gelsinger answers: “It is, of course, as unthinkable as it is unnecessary that we should permit any such development.” His answer? Translate Orthodox music from all the traditions — Greek, Russian, Antiochian, Bulgarian, Romanian, etc. — into the English language.

Every tradition of our Orthodox music should find a home in every Parish in America; for American Orthodoxy inherits the music of every national Orthodox Church abroad. It is usual to say that our children will all be Americans together; but that is only one face of the truth. It is equally true that each of our children as an Orthodox Christian is as much Russian as he is Greek, as much Greek as he is Syrian, as much Syrian as he is Bulgarian or Rumanian: for he is the rightful heir of everything Orthodox that has ever entered this country.

Here, Gelsinger sounds a lot like Fr. Ingram Nathaniel Irvine and Fr. Leonid Turkevich before him, and like countless people today. But back in 1939, Gelsinger’s views were pretty cutting-edge. They had a substantial influence on the development of American Orthodoxy in the decades that followed.

The Apostle of Organ Music

Last week, I wrote about the introduction of organs into Greek churches in America, but I didn’t really know why they were introduced. Thanks to David Mastroberte, we now have a plausible explanation: someone specifically set out to popularize organ music.

That man was George Anastassiou. Courtesy of Mr. Mastroberte, here are Anastasiou’s own words, from a Greek hymnal called Αρμονικη Λειτουργικη Υμνωδια (published 1944, reprinted 1960):

I am convinced that I first introduced the organ in our Churches in America with the musical cooperation of ever-memorable artist and musical [sic] Spyridon Saphrides upon my arrival in America and my appointment as precentor-choir leader of the Greek Church of St. Sophia in Washington at the time of the progress and reformatory presidency of Mr. T. H. Theotokatos, lawyer and at that time teacher of this community in the year 1921. Later I introduced it also in New York and in other places by special musical-historic lectures, descriptions in our Greek press, and by special teaching in the choirs of our communities, which I formed, and lately in the beloved Greek city of Florida, Tarpon Springs, where there is played today, in that very beautiful cathedral church of America (as it is called today by all the Greeks and Americans by reason of the Pan-American celebration of Theophany services every year) an organ of great value electrically, microphonically, megaphonically, and with chimes, on the great singing tower, the bell tower of about 100 feet in height of this Greek Church of St. Nicholas in Florida, called the Greek singing Tower of America.

And thus, and in time, the organ of Greek invention became the valuable leader and coadjutor of our choirs and in America for the elevation of the Divine Worship and for our reunion through our choirs (which, I am convinced, I first introduced in America), with the ancient Greek Byzantine greatness of our church.

This makes sense. Anastassiou mentions the musician Spyridon Safridis, who, according to Nicholas Prevas, was hired to be the first musical director of Annunciation Church in Baltimore and introduced “European music” into that church.

The Anastassiou story suggests that parishes weren’t necessarily trying to just Americanize by adding an organ — they were also trying to be more “Byzantine,” at least according to Anastassiou’s interpretation of history. David Mastroberte writes, “In earlier paragraphs, Anastassiou claims that the organ was invented by Greeks at Alexandria, was used in the ‘Hebrew church’ and was even employed by such great saints as Athanasius and Basil the Great. He also mentions its use in the narthex of Hagia Sophia, and its subsequent introduction into the West via Byzantium.”

I’d love to learn more about Anastassiou, Safridis, and their efforts to spread organ music in Greek churches. All this was taking place during the 1920s — the era of the Royalist / Venizelist and Old / New Calendarist schisms among Greek Americans. If I may hazard a guess, I’d say that the Venizelists were more inclined to adopt the organ, and the Royalists were more likely to resist it. But I don’t know for sure. It would also be interesting to know whether there was any connection between Anastasiou’s efforts in 1920s America and Abp Athenagoras’ introduction of organ music on Corfu at the same time — that is, did Anastassiou inspire Athenagoras in Corfu, or were the two unconnected until Athenagoras came to America?

Many, many thanks to Mr. Mastroberte for providing this information.

The death of Fr. Misael Karydis

On December 22, I wrote about the tragic death of Fr. Misael Karydis, longtime pastor of the Greek church in New Orleans. You’ll want to read that article first, to follow what I’m talking about today.

After I published that piece, I unconvered several more reports on Karydis’ death, from the New York Sun, Tribune, and Evening World. Those newspapers make it apparent that Karydis’ death was a suicide.

The Sun (6/7/1901) spoke with Captain Nicholas Theodore, the oldest member of the New Orleans parish. Here is what Theodore said:

Ever since Sunday I had known that something was going to happen. I was sitting out in the yard when Father Misael came running to the gate. He said he wanted to see me quick. His shirt was open in the front and his face was very pale. A lot of little boys were following him and calling him Santa Claus. I told them they ought to be ashamed of themselves, and made them stop. Then the father came in and talked to me.

He was pale and trembling all over. He did not look right. I don’t think he was quite right in his head. He had been working so hard and for so long on some kind of a thing to make a bicycle go that he was tired out. “I am tired of living,” he told me. “My father is dead in Bulgaria and I want to go there. I think I will kill myself.”

I told him that he ought not to talk of suicide, but that he should think of his congregation and the people for whom he had worked so long, and did my best to quiet him.

According to the Sun, the invention was less a flying machine than a kind of motorcycle: “a bicycle that would be a sort of automobile, the rider only guiding it. He made several applications for a patent, but could never perfect the invention.” Of course, it’s entirely possible — likely, even – that Karydis was working on multiple inventions.

Karydis came to New York and visited Demetrius Botassi, the Greek consul. Botassi was the son-in-law of Nicolas Benachi, the founder of the New Orleans church. Karydis told Botassi that he was on his way to Bulgaria, to claim an inheritance. Considering his statement to Capt. Theodore — “My father is dead in Bulgaria and I want to go there” — it seems likely that the elder Karydis had just died, and that the inheritance was from him. It could be, then, that something in Karydis snapped when he learned of the death of his father.

Then again, it could be something else. From the Sun: “Not long before he died at the Hudson street hospital here the priest told Policeman Durr that he had been accused of an assault on a boy in New Orleans.”

Karydis checked into the Eastern Hotel in the morning, and spent most of the day in the hotel’s cafe. A little after 4:00 PM, he went to his room and ordered some dinner. According to the World, when the waiter brought the food, he saw Karydis sitting at a table, writing something. Soon thereafter, a shot was heard. The hotel staff broke down the door to Karydis’ room, and saw that the priest was wounded. The newspapers differ on where the wound was — the Times and Tribune say that Karydis was wounded in his right side, but the World says that he was shot “over the heart,” which sounds more plausible. Karydis reportedly told the hotel manager, “Let me finish my work. I want to die.”

He did die, a few minutes before 11:00 PM. May God have mercy on his soul.

Language in American Orthodoxy, 1916 (reposted from 8/21/09)

To our New Calendar readers: Christ is born!

The following article was originally published on August 21, 2009. If you’re interested, you might check out the comments to that original posting. We’ll be back with brand-new material on Monday, December 28.

As you might expect, most American Orthodox parishes in 1916 used foreign languages. From that year’s Census of Religious Bodies, conducted by the U.S. Census Bureau, we find the following unsurprising information:

  • Both of the Albanian parishes used exclusively Albanian.
  • The four Bulgarian parishes used Bulgarian and Slavonic.
  • The 87 Greek parishes used exclusively Greek.
  • Both of the Romanian parishes used exclusively Romanian and Slavonic.
  • 166 of the 169 Russian parishes used exclusively Slavonic. Of the other three, two used a combination of Slavonic and English, and one used exclusively English.
  • 11 of the 12 Serbian parishes used exclusively Slavonic and/or Serbian. One Serbian parish used exclusively English.

In total, there were 276 parishes in the United States in 1916, not counting the Syrians. 272 of those 276 (98.55%) worshipped entirely in foreign languages, and just two used English only.

None of this should come as a surprise. The vast majority of American Orthodox Christians in 1916 were either immigrants, or the children of immigrants. And the vast majority of American Orthodox clergy were also immigrants, most of whom had been educated and ordained in the Old World.

Now we come to the Syrians… and as we’ve seen before, the Syrians are an outlier. This is what the 1916 Census has to say:

Of the 25 organizations, 13, with 4,361 members, reported services conducted in English only; and 12, with 7,230 members, reported services conducted in foreign languages alone or with English. Of these, 4 organizations, with 1,230 members, reported the use of Arabic alone or with English; 5, with 2,900 members, Arabic, Greek, and English; and 3, with 3,100 members, Arabic, Greek, Russian, and English. In 1906 all the organizations then represented reported the Syro-Arabic language only.

This is stunning. Ten years earlier, in 1906, the Syrians were like everybody else, worshipping exclusively in their native tongue. In 1916, everybody else was pretty much the same — 98.55% foreign. But in just a decade, the Syrians had changed dramatically. By 1916, at least 21 of the 25 Syrian parishes (84%) used at least some English in their church services, and over half (13 of 25) were entirely in English.

How on earth did this happen? I don’t have a clear answer; however, there is one clue. In 1905, an Episcopal priest named Ingram Irvine converted to Orthodoxy. He was ordained by Ss. Tikhon and Raphael, took the name “Fr. Nathaniel,” and for about two years, he served in the Russian Mission. His purpose was “English work.” He wrote articles in English, published a couple of small books, and conducted an English-language Vespers service on Sunday nights. He also helped St. Tikhon with English-language administrative work, and advised him on Anglican-Orthodox relations.

Irvine is one of my favorite figures in American Orthodox history, and we’ll talk about him in great detail in the future, but for now, it’s enough to know that he transferred to St. Raphael’s jurisdiction after St. Tikhon returned to Russia in 1907. And Irvine’s transfer also meant the transfer of the “English work.” Now, his English articles appeared in the otherwise all-Arabic Al Kalimat (The Word). He made it his special mission to reach out to the English-speaking children of Arabic immigrants to America. He taught Sunday School, ghostwrote letters for St. Raphael, and generally promoted the use of English in the Syrian Mission. He did this at the direction and with the encouragement of St. Raphael; when St. Raphael died in 1915, Irvine wrote, “With Bishop Raphael’s death ended the initiatory Chapter of English Orthodox Church work in America.”[*]

I don’t think Irvine alone was responsible for the great proliferation of English in the Syrian Mission in the years 1906-1916, but he must have played a major role. Just thinking out loud, another factor may have been the weaker national identification with Orthodoxy among the Syrians. What I mean is this: to be a Russian, a Greek, or a Serb was to be Orthodox. National identity and religious affiliation were intimately intertwined, to the point that they were one and the same. But it was not so among the Syrians. They came, not from their own nation-state, but from the Ottoman Empire. And they also came from a region of great religious pluralism — back in Syria, they lived alongside Melkites, Maronites, Muslims, and Druze. In other words, while Slavonic, Greek, and Serbian culture (and language) was closely identified with Orthodoxy, the same could not be said of Syro-Arab culture and language. And it’s possible (though I can’t prove it) that this distinction was a major factor in the spread of English among the Syrians, while the rest of American Orthodoxy was still firmly attached to foreign languages.

Finally, Fr. John Erickson offered this comment upon seeing the language data:

In light of the very large number of parishes St Raphael’s Syrian mission that used only English or predominantly English, another question that might be interesting to explore would be the extent to which, in the years immediately following, the “Antacky” advocated the use of Arabic or otherwise resorted to identity politics.

At present, I don’t have any idea whether the Russy-Antacky divide involved language, but it is a question I will have to explore (and if anyone wants to help, please let me know!)
____________________________________________________________
[*] Ingram N.W. Irvine (Fr. Nathaniel), “Bishop Raphael, In His Relation to the English Work of the Archdiocese of North America,” Russian Orthodox American Messenger 19:5 (March 15, 1915), 72.

Go to Top